Podkastaro 1.1

8 aŭg

Jes, mi komprenas ke numeroj por retejoj estas sensencaj. Tamen, ĉi tiun semajnfinon mi plibonigas Podkastaron:

  • Stacioj nun estas en alfabeta ordo. Podkastaro nun enhavas multajn staciojn, tial oni bezonas pli da helpo por trovi la deziratan stacion. Antaŭe, ili estas (pli-malpli) en ordo de populareco.
  • La ĉefa paĝo nun havas ligilojn al la paĝo kiu rilatas al ĉiu epizodo.
  • Priskriboj de epizodoj nun estas pli bone. Anglalingvaj frazoj nun estas foriĝata pli efektive, kaj Podkastaro korektas malmultajn teksterarojn.

Ideoj por la estonteco:

  • Arĥivoj. Tio ja plaĉus al mi. Mi planas fari ĉi tion, sed ĉi tiam mi havas aliajn esperantajn projektojn (kio? Jen sekreto…). Ĝi estus relative granda ŝanĝo, do nuntempe ĝi devas atendi.
  • iPhone kaj/aŭ iPod opcio. Teorie ĉi tio estus iom simpla, sed mi havas nek tempon (vidu lastan poenton) nek iPhone-on.

Feliĉe, multaj esperantistoj trovas ĝin utila. (Kio okazus se ĝi ne estis uzata? Mi uzus ĝin sole, sed verŝajne pli simpla versio.). Tamen mi havis (ĝis nun, la 8a de aŭgusto) vizitantojn el 53 landoj! Ŭaŭ!

Denove, se vi ŝatas ĝin, malŝatas ĝin, havas ideojn, trovi erarojn aŭ alia — ne hezitu kontakti min.

Advertisements

Vortuzado En la Poemoj De Zamenhof

31 jul

Hodiaŭ mi malkovris Wordle, per kiu oni povas krei bildojn laŭ vorta frekvenco. Mi do decidis uzi ĝin kun la poemoj kiujn Zamenhof skribis. Li klare ofte skribis pri laboro, koro kaj espero. Mi ekmalhavis la plej komunajn vortojn en esperanto (al, el, unu k.t.p.) por pliinteresigi ĝin.

Oni povas trovi ĉiujn de la poemoj ĉi tie.

Sciado Proverbo

22 jun

Li, kiu scias kaj scias ke li scias,
Li estas saĝulo; ektrovu lin.
Li, kiu scias kaj ne scias ke li scias,
Li estas dormanto, veku lin.
Li, kiu ne scias kaj scias ke li ne scias,
Li estas infano; instruu lin.
Li, kiu ne scias kaj ne scias ke li ne scias,
Li estas malsaĝulo, evitu lin.

He who knows and knows he knows,
He is a wise man; seek him.
He who knows and knows not he knows,
He is asleep; wake him.
He who knows not and knows he knows not,
He is a child; teach him.
He who knows not and knows not he knows not,
He is a fool; shun him.

Skribsistemoj en Esperanto

17 jun

Multaj homoj trovas Esperanton ne ĉiam estas skribi facile per komputilo.

Mi opinias ke la Zamenhofa metodo estas sendube la plej bela. Ankaŭ, laŭ la Akademio de Esperanto, oni devas uzi ĝin ĉiam, se oni povas. Tamen ekzistas multaj metodoj.

  1. La Zamenhofa, laŭ Fundamento metodo:
    Gajecvoĉa fuŝmuĝaĵo de knabĥoro haltpaŭzis.

    Ĉi tio estas bela, facile legebla kaj unusenca. Bedaŭrinde multaj esperantistoj ne scias kiel tajpi la supersignajn literojn, tial ili provas aliajn sistemojn.

  2. La h-sistemo, kiun Zamenhof rekomendas por skribmaŝinoj sen supersignoj:
    Gajecvocha fushmughajho de knabhhoro haltpauzis.

    La h-sistemo povas malklarigi vortojn — kiam iu legas la vortonflughaveno, ĉu ĝi estas vere flughaveno aŭ fluĝaveno? Oni bezonas vortaron se oni volas scii kiun estas ĝusta (ĝi estas la unua). Kiam mi esploras ĉi tion en la reta vortaro, mi konstatis ke ĝi ne enhavas vortojn, kiuj enhavas ‘ch’, ‘gh’, ‘hh’ ‘jh’ aŭ ‘sh’. (Interese, ĝi enhavas unu vorton kun ‘uh’: Muhamado.)

    Ankaŭ mi ne ŝatas ke oni povas konfuzi u kaj ŭ. Kvankam ĝi estas Zamenhofa kaj ne estas tro malbela.

    Se vi studis la germanan, vi scius ke ĝi havas similan sistemon. Oni povas anstataŭigi la literojn ä, ö, kaj ü kun ae, oe kaj ue.

  3. La x-sistemo:
    Gajecvocxa fusxmugxajxo de knabhxoro haltpauxzis.

    La x-sistemo estas verŝajne la plej populara nezamenhofa metodo (almenaŭ komputile), kaj eble la plej populara metodo enrete. Ĉi fakto estas ĉar ĝi ne bezonas malsimplajn komputilaĵojn. Ankaŭ, komputiloj povas anstataŭigi la x-sistemon kun la originala facile. Tial plej retejoj uzas ĝin. Bedaŭrinde ĝi povas esti tre malbela: ekz. gxi sxangxigxas.

  4. La ‘mi volas uzi ion’ sistemo:
    Gajecvoća fuśmuǵaǰo de knabȟoro haltpaǔzis.

    La ‘mi volas uzi ion’ metodo estas iam beleta. La homoj kiuj elektas ĝin, ili uzas ĝin ĉar esperanto estas simila ol lingvo ili jam povas tajpi. Ĉi tio estas pli populara en landoj en orienta Eŭropo. Tamen ĝi malpliboniĝas la problemo en Esperanto ke serĉiloj (ekz. guglo) ne funkcias bone kun Esperantaj vortoj.

  5. La ‘mi ne ŝatas ŭ-n’ sistemo:
    Gajecvoĉa fuŝmuĝaĵo de knabĥoro haltpaûzis.

    Ĉi tio okazas ĉar la litero ŭ ne estas uzata en multaj aliaj lingvoj. Tial homoj ofte havas pliajn problemojn kiun ĉi tiun literon. Mi opinias tamen, ke oni devus uzi la h-sistemo se vi ne povas tajpi ĉiujn supersignajn literojn.

  6. La ^-sistemo, kiun mi nur vidis malmultaj azianaj Esperantistoj uzas:
    Gajecvoc^a fus^mug^aj^o de knabh^oro haltpau^zis.

    Nu, tio estas legebla. Sed ĝi ne estas ofte uzata aŭ bela.

  7. La ‘-sistemo
    Gajecvoc’a fus’mug’aj’o de knabh’oro haltpau’zis.

    Ĉi tio estas ankaŭ malkomuna, sed mi vidis ĝin. Ĝi estas iomete pli bela ol la ^-sistemo, sed mi preferas la h-sistemon, kaj la Akademio konsentas.

    Mi kredas ke ne ekzistas perfekta solvo hodiaŭ. Ni bezonas pliajn simplegajn solvojn. Esperantoj spertas ĉi tiu problemo dum sia komencanteco, tial ni bezonas informon en multajn lingvojn. Ek! funkcias, sed mi preferus ke oni povas tajpi esperanton sen ĝin. La plej bonan informon mi trovis estas en Vikipedio en la angla.

La Podkastaro

10 jun

Dum la pasintaj malmultaj tagoj, mi kreis Podkastaron. Ĝi estas unu lokon kie vi povas trovi preskaŭ ĉiujn esperantajn podkastojn. Mi esperas ke ĝi estos utila por vi.

Ankaŭ, viaj pensoj tre plaĉus al mi. Kion vi ŝatas kaj kion vi malŝatas?

La adreso estas http://www.podkastaro.org. Ĝuu!

xkcd 191: Loĵbano

10 jun

Se oni tradukus xkcd-n, oni devas traduki ĉi tion! La loĵbana teksto en la titolo de la bildo estas neŝanĝita el la originala. Esperante, mi kredas ke ĝi estas “Mi ŝercis. Ĉu vi estu mia amiko?”.

Tiparo: Verdana 12.

xkcd 385: Kiel Ĝi Okazas

5 jun

Mi volas traduki iom xkcd. Noto al mi: la tiparo estas Verdana Bold 12.